"hồng" meaning in All languages combined

See hồng on Wiktionary

Adjective [Vietnamese]

IPA: [həwŋ͡m˨˩] [Hà-Nội], [həwŋ͡m˦˩] [Huế], [həwŋ͡m˨˩] (note: Saigon) Audio: LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-hồng.wav
Etymology: Sino-Vietnamese word from 紅 (“red”). Semantic shift like this can be seen with other Sino-Vietnamese items that did not displace native terms but were nevertheless borrowed, see trúc (“Phyllostachys spp.”), huyết (“blood curd”). Etymology templates: {{categorize|vi|Sino-Vietnamese words}}, {{vi-etym-sino|紅|red}} Sino-Vietnamese word from 紅 (“red”) Head templates: {{head|vi|adjective|||||||head=|tr=}} hồng, {{vi-adj}} hồng
  1. pink Categories (topical): Pinks, Reds
    Sense id: en-hồng-vi-adj-pnpByLx5 Disambiguation of Pinks: 41 22 37 Disambiguation of Reds: 22 40 39
  2. (only in compounds) red Tags: in-compounds Categories (topical): Pinks, Reds
    Sense id: en-hồng-vi-adj-sfUaUR8d Disambiguation of Pinks: 41 22 37 Disambiguation of Reds: 22 40 39
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: hường
Derived forms: bụi hồng, cá diêu hồng, cá điêu hồng, đức hồng y (alt: 德紅衣), hoa hồng (alt: 花紅) (english: rose), Hồng, hồng cầu (alt: 紅球), hồng hạc (alt: 紅鶴), hồng hào (alt: 紅豪), hồng huyết cầu (alt: 紅血球), hồng lâu (alt: 紅樓), hồng ngoại (alt: 紅外), hồng ngọc (alt: 紅玉) (english: ruby), hồng nhan (alt: 紅顏), hồng quần (alt: 紅裙), Hồng Thập Tự (alt: 紅十字), hồng trà (alt: 紅茶), hồng trần (alt: 紅塵), hồng xiêm, hồng y (alt: 紅衣), má hồng, Sông Hồng (english: the Red River) Related terms: đỏ, son, trắng, xám, đen, thắm, thẫm, cam, nâu, vàng, kem, vàng chanh, xanh, xanh lá cây, xanh lục, lục, xanh bạc hà, xanh lục đậm, xanh lơ, hồ thuỷ, xanh mòng két, xanh da trời, thiên thanh, xanh dương, xanh nước biển, xanh lam, lam, tím, chàm, tía

Noun [Vietnamese]

IPA: [həwŋ͡m˨˩] [Hà-Nội], [həwŋ͡m˦˩] [Huế], [həwŋ͡m˨˩] (note: Saigon) Audio: LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-hồng.wav Forms: cây [classifier], trái [classifier], quả [classifier]
Etymology: Sino-Vietnamese word from 紅 (“red”). Semantic shift like this can be seen with other Sino-Vietnamese items that did not displace native terms but were nevertheless borrowed, see trúc (“Phyllostachys spp.”), huyết (“blood curd”). Etymology templates: {{categorize|vi|Sino-Vietnamese words}}, {{vi-etym-sino|紅|red}} Sino-Vietnamese word from 紅 (“red”) Head templates: {{head|vi|noun|||head=|tr=}} hồng, {{vi-noun|cls=cây, trái, quả}} (classifier cây, trái, quả) hồng
  1. persimmon (Diospyros kaki) Categories (topical): Pinks, Reds Categories (lifeform): Ebony family plants, Fruits
    Sense id: en-hồng-vi-noun-vXFyIjwf Disambiguation of Pinks: 41 22 37 Disambiguation of Reds: 22 40 39 Disambiguation of Ebony family plants: 2 2 96 Disambiguation of Fruits: 3 3 94 Categories (other): Pages with 1 entry, Pages with entries, Sino-Vietnamese words, Vietnamese entries with incorrect language header, Vietnamese links with redundant wikilinks, Vietnamese nouns classified by cây, Vietnamese nouns classified by quả, Vietnamese nouns classified by trái, Vietnamese nouns classified by đoá, Vietnamese terms with redundant script codes Disambiguation of Pages with 1 entry: 0 0 100 Disambiguation of Pages with entries: 0 0 100 Disambiguation of Sino-Vietnamese words: 10 10 80 Disambiguation of Vietnamese entries with incorrect language header: 1 1 97 Disambiguation of Vietnamese links with redundant wikilinks: 2 2 97 Disambiguation of Vietnamese nouns classified by cây: 7 7 86 Disambiguation of Vietnamese nouns classified by quả: 7 7 86 Disambiguation of Vietnamese nouns classified by trái: 7 7 86 Disambiguation of Vietnamese nouns classified by đoá: 7 7 86 Disambiguation of Vietnamese terms with redundant script codes: 3 3 94 Related terms: thị (english: yellow persimmon, Diospyros decandra), cậy (english: date-plum, Diospyros lotus) Related terms (1842, Karl Marx, “Fünfter Artikel (Fifth Article)” in Debatten über Preßfreiheit und Publikation der Landständischen Verhandlungen (Debates on Freedom of the Press and Publication of the Proceedings of the Assembly of the Estates); 2010 [1975] English translation from Marx/Engels Collected Works, “Vol. 1”; 1995 Vietnamese translation from C. Mác Và Ph. Ăng-ghen Toàn Tập [K. Marx & F. Engels Complete Works], “Vol. 1”): Hồng nào mà chẳng có gai! Nhưng, xin các vị hãy nghĩ xem, các vị bị mất gì cùng với báo chí tự do!You cannot pluck the rose without its thorns! And what do you lose with a free press?(literally, ) (english: Which rose has no thorn? Still, just you think! What do you lose with a free press?) Related terms (hoa, bông ~) rose (Rosa): 2006 [1597], William Shakespare, in Đặng Thế Bính, transl., [], [ page 82]:What's in a name ? that which we call a rose, By any other name would smell as sweet, [...]Cái tên nào có nghĩa gì? Bông hồng kia, giá gọi bằng một tên khác, thì hương thơm cũng vẫn ngạt ngào
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: hường

Alternative forms

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "bụi hồng"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "cá diêu hồng"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "cá điêu hồng"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "alt": "德紅衣",
      "word": "đức hồng y"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "alt": "花紅",
      "english": "rose",
      "word": "hoa hồng"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "Hồng"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "alt": "紅球",
      "word": "hồng cầu"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "alt": "紅鶴",
      "word": "hồng hạc"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "alt": "紅豪",
      "word": "hồng hào"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "alt": "紅血球",
      "word": "hồng huyết cầu"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "alt": "紅樓",
      "word": "hồng lâu"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "alt": "紅外",
      "word": "hồng ngoại"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "alt": "紅玉",
      "english": "ruby",
      "word": "hồng ngọc"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "alt": "紅顏",
      "word": "hồng nhan"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "alt": "紅裙",
      "word": "hồng quần"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "alt": "紅十字",
      "word": "Hồng Thập Tự"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "alt": "紅茶",
      "word": "hồng trà"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "alt": "紅塵",
      "word": "hồng trần"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "hồng xiêm"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "alt": "紅衣",
      "word": "hồng y"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "má hồng"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "english": "the Red River",
      "word": "Sông Hồng"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Sino-Vietnamese words"
      },
      "expansion": "",
      "name": "categorize"
    },
    {
      "args": {
        "1": "紅",
        "2": "red"
      },
      "expansion": "Sino-Vietnamese word from 紅 (“red”)",
      "name": "vi-etym-sino"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 紅 (“red”).\nSemantic shift like this can be seen with other Sino-Vietnamese items that did not displace native terms but were nevertheless borrowed, see trúc (“Phyllostachys spp.”), huyết (“blood curd”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "adjective",
        "3": "",
        "4": "",
        "5": "",
        "6": "",
        "7": "",
        "8": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "hồng",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "hồng",
      "name": "vi-adj"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "đỏ"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "son"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "trắng"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "xám"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "đen"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "thắm"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "thẫm"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "cam"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "nâu"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "vàng"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "kem"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "vàng chanh"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "xanh"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "xanh lá cây"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "xanh lục"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "lục"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "xanh bạc hà"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "xanh lục đậm"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "xanh lơ"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "hồ thuỷ"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "xanh mòng két"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "xanh da trời"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "thiên thanh"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "xanh dương"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "xanh nước biển"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "xanh lam"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "lam"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "tím"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "chàm"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "tía"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "41 22 37",
          "kind": "topical",
          "langcode": "vi",
          "name": "Pinks",
          "orig": "vi:Pinks",
          "parents": [
            "Colors",
            "Light",
            "Vision",
            "Energy",
            "Senses",
            "Nature",
            "Perception",
            "All topics",
            "Body",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 40 39",
          "kind": "topical",
          "langcode": "vi",
          "name": "Reds",
          "orig": "vi:Reds",
          "parents": [
            "Colors",
            "Light",
            "Vision",
            "Energy",
            "Senses",
            "Nature",
            "Perception",
            "All topics",
            "Body",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Five-colored bougainvilleas are either red, pink, orange, white, or purple; they are easy to grow, rarely susceptible to pests and diseases, and drought-tolerant, thus fitting for the tropical climate.",
          "ref": "2021, Thành Hiệp, “Thêm một vườn hoa đón du khách check-in [Another flower garden invites tourists to check-in]”, in Cần Thơ News Online:",
          "text": "Bông giấy ngũ sắc có 5 màu: đỏ, hồng, cam, trắng, tím; là loài dễ trồng, ít sâu bệnh, chịu hạn tốt, phù hợp với khí hậu nhiệt đới.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "And when Tuấn Anh saw the garishly pink bike, his face contorted.",
          "ref": "(Can we date this quote?), Sapis, chapter 3, in Nó thích mày [She Likes You]:",
          "text": "Còn Tuấn Anh khi thấy chiếc xe rực một màu hồng sến sẩm thì méo xệ cả mặt mày.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "pink"
      ],
      "id": "en-hồng-vi-adj-pnpByLx5",
      "links": [
        [
          "pink",
          "pink#English"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "41 22 37",
          "kind": "topical",
          "langcode": "vi",
          "name": "Pinks",
          "orig": "vi:Pinks",
          "parents": [
            "Colors",
            "Light",
            "Vision",
            "Energy",
            "Senses",
            "Nature",
            "Perception",
            "All topics",
            "Body",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 40 39",
          "kind": "topical",
          "langcode": "vi",
          "name": "Reds",
          "orig": "vi:Reds",
          "parents": [
            "Colors",
            "Light",
            "Vision",
            "Energy",
            "Senses",
            "Nature",
            "Perception",
            "All topics",
            "Body",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The battle of Stalingrad between Nazi Germany and the Soviet Red Army is deemed to be the bloodiest battle in not only the Second World War but also human history.",
          "ref": "2015, Trung Hiếu, “Diễn biến trận đánh Stalingrad đẫm máu nhất lịch sử [Timeline of the Battle of Stalingrad, the Bloodiest in History]”, in VOV Online:",
          "text": "Trận Stalingrad giữa phát xít Đức và Hồng quân Liên Xô được coi là đẫm máu nhất không chỉ trong Thế chiến 2 mà còn cả trong lịch sử nhân loại.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "red"
      ],
      "id": "en-hồng-vi-adj-sfUaUR8d",
      "links": [
        [
          "red",
          "red"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(only in compounds) red"
      ],
      "tags": [
        "in-compounds"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[həwŋ͡m˨˩]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[həwŋ͡m˦˩]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[həwŋ͡m˨˩]",
      "note": "Saigon"
    },
    {
      "audio": "LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-hồng.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-h%E1%BB%93ng.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-h%E1%BB%93ng.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-h%E1%BB%93ng.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-h%E1%BB%93ng.wav.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "hường"
    }
  ],
  "word": "hồng"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Sino-Vietnamese words"
      },
      "expansion": "",
      "name": "categorize"
    },
    {
      "args": {
        "1": "紅",
        "2": "red"
      },
      "expansion": "Sino-Vietnamese word from 紅 (“red”)",
      "name": "vi-etym-sino"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 紅 (“red”).\nSemantic shift like this can be seen with other Sino-Vietnamese items that did not displace native terms but were nevertheless borrowed, see trúc (“Phyllostachys spp.”), huyết (“blood curd”).",
  "forms": [
    {
      "form": "cây",
      "tags": [
        "classifier"
      ]
    },
    {
      "form": "trái",
      "tags": [
        "classifier"
      ]
    },
    {
      "form": "quả",
      "tags": [
        "classifier"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "hồng",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "cls": "cây, trái, quả"
      },
      "expansion": "(classifier cây, trái, quả) hồng",
      "name": "vi-noun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "0 0 100",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "0 0 100",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "10 10 80",
          "kind": "other",
          "name": "Sino-Vietnamese words",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "1 1 97",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "2 2 97",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 7 86",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese nouns classified by cây",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 7 86",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese nouns classified by quả",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 7 86",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese nouns classified by trái",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 7 86",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese nouns classified by đoá",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "3 3 94",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "2 2 96",
          "kind": "lifeform",
          "langcode": "vi",
          "name": "Ebony family plants",
          "orig": "vi:Ebony family plants",
          "parents": [
            "Ericales order plants",
            "Plants",
            "Shrubs",
            "Trees",
            "Lifeforms",
            "All topics",
            "Life",
            "Fundamental",
            "Nature"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "3 3 94",
          "kind": "lifeform",
          "langcode": "vi",
          "name": "Fruits",
          "orig": "vi:Fruits",
          "parents": [
            "Foods",
            "Plants",
            "Eating",
            "Food and drink",
            "Lifeforms",
            "Human behaviour",
            "All topics",
            "Life",
            "Human",
            "Fundamental",
            "Nature"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "41 22 37",
          "kind": "topical",
          "langcode": "vi",
          "name": "Pinks",
          "orig": "vi:Pinks",
          "parents": [
            "Colors",
            "Light",
            "Vision",
            "Energy",
            "Senses",
            "Nature",
            "Perception",
            "All topics",
            "Body",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 40 39",
          "kind": "topical",
          "langcode": "vi",
          "name": "Reds",
          "orig": "vi:Reds",
          "parents": [
            "Colors",
            "Light",
            "Vision",
            "Energy",
            "Senses",
            "Nature",
            "Perception",
            "All topics",
            "Body",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "As noted by this reporter, ripe persimmons are possibly among bats' favorite foods. In many gardens, ripe, plump, and juicy persimmon fruits are all bitten full of holes by bats.",
          "ref": "2022, Võ Tùng, “Nông dân khổ sở vì dơi phá hoại mùa hồng [Farmers in Anguish as Bats Ruin the Persimmon Harvest]”, in Báo Pháp Luật TP. Hồ Chí Minh [Ho Chi Minh City Law Newspaper]:",
          "text": "Theo ghi nhận của PV, hồng chín có lẽ là một trong những món ăn khoái khẩu của loài dơi. Tại nhiều khu vườn, những trái hồng chín căng mọng đều bị dơi cạp lỗ chỗ.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "persimmon (Diospyros kaki)"
      ],
      "id": "en-hồng-vi-noun-vXFyIjwf",
      "links": [
        [
          "persimmon",
          "persimmon"
        ],
        [
          "Diospyros kaki",
          "Diospyros kaki#Translingual"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "english": "yellow persimmon, Diospyros decandra",
          "word": "thị"
        },
        {
          "english": "date-plum, Diospyros lotus",
          "word": "cậy"
        },
        {
          "sense": "hoa, bông ~) rose (Rosa",
          "urls": [
            "https://archive.org/details/vh.tuyentaptacphamwilliamshakespeare/page/82/mode/2up"
          ],
          "word": "2006 [1597]"
        },
        {
          "sense": "hoa, bông ~) rose (Rosa",
          "urls": [
            "https://archive.org/details/vh.tuyentaptacphamwilliamshakespeare/page/82/mode/2up"
          ],
          "word": "William Shakespare"
        },
        {
          "sense": "hoa, bông ~) rose (Rosa",
          "urls": [
            "https://archive.org/details/vh.tuyentaptacphamwilliamshakespeare/page/82/mode/2up"
          ],
          "word": "in Đặng Thế Bính"
        },
        {
          "sense": "hoa, bông ~) rose (Rosa",
          "urls": [
            "https://archive.org/details/vh.tuyentaptacphamwilliamshakespeare/page/82/mode/2up"
          ],
          "word": "transl."
        },
        {
          "sense": "hoa, bông ~) rose (Rosa",
          "urls": [
            "https://archive.org/details/vh.tuyentaptacphamwilliamshakespeare/page/82/mode/2up"
          ],
          "word": "[]"
        },
        {
          "sense": "hoa, bông ~) rose (Rosa",
          "urls": [
            "https://archive.org/details/vh.tuyentaptacphamwilliamshakespeare/page/82/mode/2up"
          ],
          "word": "[ page 82]:What's in a name ? that which we call a rose"
        },
        {
          "sense": "hoa, bông ~) rose (Rosa",
          "urls": [
            "https://archive.org/details/vh.tuyentaptacphamwilliamshakespeare/page/82/mode/2up"
          ],
          "word": "By any other name would smell as sweet"
        },
        {
          "sense": "hoa, bông ~) rose (Rosa",
          "urls": [
            "https://archive.org/details/vh.tuyentaptacphamwilliamshakespeare/page/82/mode/2up"
          ],
          "word": "[...]Cái tên nào có nghĩa gì? Bông hồng kia"
        },
        {
          "sense": "hoa, bông ~) rose (Rosa",
          "urls": [
            "https://archive.org/details/vh.tuyentaptacphamwilliamshakespeare/page/82/mode/2up"
          ],
          "word": "giá gọi bằng một tên khác"
        },
        {
          "sense": "hoa, bông ~) rose (Rosa",
          "urls": [
            "https://archive.org/details/vh.tuyentaptacphamwilliamshakespeare/page/82/mode/2up"
          ],
          "word": "thì hương thơm cũng vẫn ngạt ngào"
        },
        {
          "sense": "1842, Karl Marx, “Fünfter Artikel (Fifth Article)” in Debatten über Preßfreiheit und Publikation der Landständischen Verhandlungen (Debates on Freedom of the Press and Publication of the Proceedings of the Assembly of the Estates); 2010 [1975] English translation from Marx/Engels Collected Works, “Vol. 1”; 1995 Vietnamese translation from C. Mác Và Ph. Ăng-ghen Toàn Tập [K. Marx & F. Engels Complete Works], “Vol. 1”",
          "word": "Hồng nào mà chẳng có gai! Nhưng"
        },
        {
          "sense": "1842, Karl Marx, “Fünfter Artikel (Fifth Article)” in Debatten über Preßfreiheit und Publikation der Landständischen Verhandlungen (Debates on Freedom of the Press and Publication of the Proceedings of the Assembly of the Estates); 2010 [1975] English translation from Marx/Engels Collected Works, “Vol. 1”; 1995 Vietnamese translation from C. Mác Và Ph. Ăng-ghen Toàn Tập [K. Marx & F. Engels Complete Works], “Vol. 1”",
          "word": "xin các vị hãy nghĩ xem"
        },
        {
          "english": "Which rose has no thorn? Still, just you think! What do you lose with a free press?",
          "sense": "1842, Karl Marx, “Fünfter Artikel (Fifth Article)” in Debatten über Preßfreiheit und Publikation der Landständischen Verhandlungen (Debates on Freedom of the Press and Publication of the Proceedings of the Assembly of the Estates); 2010 [1975] English translation from Marx/Engels Collected Works, “Vol. 1”; 1995 Vietnamese translation from C. Mác Và Ph. Ăng-ghen Toàn Tập [K. Marx & F. Engels Complete Works], “Vol. 1”",
          "word": "các vị bị mất gì cùng với báo chí tự do!You cannot pluck the rose without its thorns! And what do you lose with a free press?(literally, )"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[həwŋ͡m˨˩]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[həwŋ͡m˦˩]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[həwŋ͡m˨˩]",
      "note": "Saigon"
    },
    {
      "audio": "LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-hồng.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-h%E1%BB%93ng.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-h%E1%BB%93ng.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-h%E1%BB%93ng.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-h%E1%BB%93ng.wav.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "hường"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Classifier (linguistics)"
  ],
  "word": "hồng"
}
{
  "categories": [
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Sino-Vietnamese words",
    "Vietnamese adjectives",
    "Vietnamese entries with incorrect language header",
    "Vietnamese lemmas",
    "Vietnamese links with redundant wikilinks",
    "Vietnamese nouns",
    "Vietnamese nouns classified by cây",
    "Vietnamese nouns classified by quả",
    "Vietnamese nouns classified by trái",
    "Vietnamese nouns classified by đoá",
    "Vietnamese terms with IPA pronunciation",
    "Vietnamese terms with redundant script codes",
    "vi:Ebony family plants",
    "vi:Fruits",
    "vi:Pinks",
    "vi:Reds"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bụi hồng"
    },
    {
      "word": "cá diêu hồng"
    },
    {
      "word": "cá điêu hồng"
    },
    {
      "alt": "德紅衣",
      "word": "đức hồng y"
    },
    {
      "alt": "花紅",
      "english": "rose",
      "word": "hoa hồng"
    },
    {
      "word": "Hồng"
    },
    {
      "alt": "紅球",
      "word": "hồng cầu"
    },
    {
      "alt": "紅鶴",
      "word": "hồng hạc"
    },
    {
      "alt": "紅豪",
      "word": "hồng hào"
    },
    {
      "alt": "紅血球",
      "word": "hồng huyết cầu"
    },
    {
      "alt": "紅樓",
      "word": "hồng lâu"
    },
    {
      "alt": "紅外",
      "word": "hồng ngoại"
    },
    {
      "alt": "紅玉",
      "english": "ruby",
      "word": "hồng ngọc"
    },
    {
      "alt": "紅顏",
      "word": "hồng nhan"
    },
    {
      "alt": "紅裙",
      "word": "hồng quần"
    },
    {
      "alt": "紅十字",
      "word": "Hồng Thập Tự"
    },
    {
      "alt": "紅茶",
      "word": "hồng trà"
    },
    {
      "alt": "紅塵",
      "word": "hồng trần"
    },
    {
      "word": "hồng xiêm"
    },
    {
      "alt": "紅衣",
      "word": "hồng y"
    },
    {
      "word": "má hồng"
    },
    {
      "english": "the Red River",
      "word": "Sông Hồng"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Sino-Vietnamese words"
      },
      "expansion": "",
      "name": "categorize"
    },
    {
      "args": {
        "1": "紅",
        "2": "red"
      },
      "expansion": "Sino-Vietnamese word from 紅 (“red”)",
      "name": "vi-etym-sino"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 紅 (“red”).\nSemantic shift like this can be seen with other Sino-Vietnamese items that did not displace native terms but were nevertheless borrowed, see trúc (“Phyllostachys spp.”), huyết (“blood curd”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "adjective",
        "3": "",
        "4": "",
        "5": "",
        "6": "",
        "7": "",
        "8": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "hồng",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "hồng",
      "name": "vi-adj"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "word": "đỏ"
    },
    {
      "word": "son"
    },
    {
      "word": "trắng"
    },
    {
      "word": "xám"
    },
    {
      "word": "đen"
    },
    {
      "word": "thắm"
    },
    {
      "word": "thẫm"
    },
    {
      "word": "cam"
    },
    {
      "word": "nâu"
    },
    {
      "word": "vàng"
    },
    {
      "word": "kem"
    },
    {
      "word": "vàng chanh"
    },
    {
      "word": "xanh"
    },
    {
      "word": "xanh lá cây"
    },
    {
      "word": "xanh lục"
    },
    {
      "word": "lục"
    },
    {
      "word": "xanh bạc hà"
    },
    {
      "word": "xanh lục đậm"
    },
    {
      "word": "xanh lơ"
    },
    {
      "word": "hồ thuỷ"
    },
    {
      "word": "xanh mòng két"
    },
    {
      "word": "xanh da trời"
    },
    {
      "word": "thiên thanh"
    },
    {
      "word": "xanh dương"
    },
    {
      "word": "xanh nước biển"
    },
    {
      "word": "xanh lam"
    },
    {
      "word": "lam"
    },
    {
      "word": "tím"
    },
    {
      "word": "chàm"
    },
    {
      "word": "tía"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Requests for date",
        "Vietnamese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Five-colored bougainvilleas are either red, pink, orange, white, or purple; they are easy to grow, rarely susceptible to pests and diseases, and drought-tolerant, thus fitting for the tropical climate.",
          "ref": "2021, Thành Hiệp, “Thêm một vườn hoa đón du khách check-in [Another flower garden invites tourists to check-in]”, in Cần Thơ News Online:",
          "text": "Bông giấy ngũ sắc có 5 màu: đỏ, hồng, cam, trắng, tím; là loài dễ trồng, ít sâu bệnh, chịu hạn tốt, phù hợp với khí hậu nhiệt đới.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "And when Tuấn Anh saw the garishly pink bike, his face contorted.",
          "ref": "(Can we date this quote?), Sapis, chapter 3, in Nó thích mày [She Likes You]:",
          "text": "Còn Tuấn Anh khi thấy chiếc xe rực một màu hồng sến sẩm thì méo xệ cả mặt mày.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "pink"
      ],
      "links": [
        [
          "pink",
          "pink#English"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Vietnamese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The battle of Stalingrad between Nazi Germany and the Soviet Red Army is deemed to be the bloodiest battle in not only the Second World War but also human history.",
          "ref": "2015, Trung Hiếu, “Diễn biến trận đánh Stalingrad đẫm máu nhất lịch sử [Timeline of the Battle of Stalingrad, the Bloodiest in History]”, in VOV Online:",
          "text": "Trận Stalingrad giữa phát xít Đức và Hồng quân Liên Xô được coi là đẫm máu nhất không chỉ trong Thế chiến 2 mà còn cả trong lịch sử nhân loại.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "red"
      ],
      "links": [
        [
          "red",
          "red"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(only in compounds) red"
      ],
      "tags": [
        "in-compounds"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[həwŋ͡m˨˩]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[həwŋ͡m˦˩]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[həwŋ͡m˨˩]",
      "note": "Saigon"
    },
    {
      "audio": "LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-hồng.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-h%E1%BB%93ng.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-h%E1%BB%93ng.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-h%E1%BB%93ng.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-h%E1%BB%93ng.wav.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "hường"
    }
  ],
  "word": "hồng"
}

{
  "categories": [
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Sino-Vietnamese words",
    "Vietnamese adjectives",
    "Vietnamese entries with incorrect language header",
    "Vietnamese lemmas",
    "Vietnamese links with redundant wikilinks",
    "Vietnamese nouns",
    "Vietnamese nouns classified by cây",
    "Vietnamese nouns classified by quả",
    "Vietnamese nouns classified by trái",
    "Vietnamese nouns classified by đoá",
    "Vietnamese terms with IPA pronunciation",
    "Vietnamese terms with redundant script codes",
    "vi:Ebony family plants",
    "vi:Fruits",
    "vi:Pinks",
    "vi:Reds"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Sino-Vietnamese words"
      },
      "expansion": "",
      "name": "categorize"
    },
    {
      "args": {
        "1": "紅",
        "2": "red"
      },
      "expansion": "Sino-Vietnamese word from 紅 (“red”)",
      "name": "vi-etym-sino"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 紅 (“red”).\nSemantic shift like this can be seen with other Sino-Vietnamese items that did not displace native terms but were nevertheless borrowed, see trúc (“Phyllostachys spp.”), huyết (“blood curd”).",
  "forms": [
    {
      "form": "cây",
      "tags": [
        "classifier"
      ]
    },
    {
      "form": "trái",
      "tags": [
        "classifier"
      ]
    },
    {
      "form": "quả",
      "tags": [
        "classifier"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "hồng",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "cls": "cây, trái, quả"
      },
      "expansion": "(classifier cây, trái, quả) hồng",
      "name": "vi-noun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "english": "yellow persimmon, Diospyros decandra",
      "word": "thị"
    },
    {
      "english": "date-plum, Diospyros lotus",
      "word": "cậy"
    },
    {
      "sense": "hoa, bông ~) rose (Rosa",
      "urls": [
        "https://archive.org/details/vh.tuyentaptacphamwilliamshakespeare/page/82/mode/2up"
      ],
      "word": "2006 [1597]"
    },
    {
      "sense": "hoa, bông ~) rose (Rosa",
      "urls": [
        "https://archive.org/details/vh.tuyentaptacphamwilliamshakespeare/page/82/mode/2up"
      ],
      "word": "William Shakespare"
    },
    {
      "sense": "hoa, bông ~) rose (Rosa",
      "urls": [
        "https://archive.org/details/vh.tuyentaptacphamwilliamshakespeare/page/82/mode/2up"
      ],
      "word": "in Đặng Thế Bính"
    },
    {
      "sense": "hoa, bông ~) rose (Rosa",
      "urls": [
        "https://archive.org/details/vh.tuyentaptacphamwilliamshakespeare/page/82/mode/2up"
      ],
      "word": "transl."
    },
    {
      "sense": "hoa, bông ~) rose (Rosa",
      "urls": [
        "https://archive.org/details/vh.tuyentaptacphamwilliamshakespeare/page/82/mode/2up"
      ],
      "word": "[]"
    },
    {
      "sense": "hoa, bông ~) rose (Rosa",
      "urls": [
        "https://archive.org/details/vh.tuyentaptacphamwilliamshakespeare/page/82/mode/2up"
      ],
      "word": "[ page 82]:What's in a name ? that which we call a rose"
    },
    {
      "sense": "hoa, bông ~) rose (Rosa",
      "urls": [
        "https://archive.org/details/vh.tuyentaptacphamwilliamshakespeare/page/82/mode/2up"
      ],
      "word": "By any other name would smell as sweet"
    },
    {
      "sense": "hoa, bông ~) rose (Rosa",
      "urls": [
        "https://archive.org/details/vh.tuyentaptacphamwilliamshakespeare/page/82/mode/2up"
      ],
      "word": "[...]Cái tên nào có nghĩa gì? Bông hồng kia"
    },
    {
      "sense": "hoa, bông ~) rose (Rosa",
      "urls": [
        "https://archive.org/details/vh.tuyentaptacphamwilliamshakespeare/page/82/mode/2up"
      ],
      "word": "giá gọi bằng một tên khác"
    },
    {
      "sense": "hoa, bông ~) rose (Rosa",
      "urls": [
        "https://archive.org/details/vh.tuyentaptacphamwilliamshakespeare/page/82/mode/2up"
      ],
      "word": "thì hương thơm cũng vẫn ngạt ngào"
    },
    {
      "sense": "1842, Karl Marx, “Fünfter Artikel (Fifth Article)” in Debatten über Preßfreiheit und Publikation der Landständischen Verhandlungen (Debates on Freedom of the Press and Publication of the Proceedings of the Assembly of the Estates); 2010 [1975] English translation from Marx/Engels Collected Works, “Vol. 1”; 1995 Vietnamese translation from C. Mác Và Ph. Ăng-ghen Toàn Tập [K. Marx & F. Engels Complete Works], “Vol. 1”",
      "word": "Hồng nào mà chẳng có gai! Nhưng"
    },
    {
      "sense": "1842, Karl Marx, “Fünfter Artikel (Fifth Article)” in Debatten über Preßfreiheit und Publikation der Landständischen Verhandlungen (Debates on Freedom of the Press and Publication of the Proceedings of the Assembly of the Estates); 2010 [1975] English translation from Marx/Engels Collected Works, “Vol. 1”; 1995 Vietnamese translation from C. Mác Và Ph. Ăng-ghen Toàn Tập [K. Marx & F. Engels Complete Works], “Vol. 1”",
      "word": "xin các vị hãy nghĩ xem"
    },
    {
      "english": "Which rose has no thorn? Still, just you think! What do you lose with a free press?",
      "sense": "1842, Karl Marx, “Fünfter Artikel (Fifth Article)” in Debatten über Preßfreiheit und Publikation der Landständischen Verhandlungen (Debates on Freedom of the Press and Publication of the Proceedings of the Assembly of the Estates); 2010 [1975] English translation from Marx/Engels Collected Works, “Vol. 1”; 1995 Vietnamese translation from C. Mác Và Ph. Ăng-ghen Toàn Tập [K. Marx & F. Engels Complete Works], “Vol. 1”",
      "word": "các vị bị mất gì cùng với báo chí tự do!You cannot pluck the rose without its thorns! And what do you lose with a free press?(literally, )"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Vietnamese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "As noted by this reporter, ripe persimmons are possibly among bats' favorite foods. In many gardens, ripe, plump, and juicy persimmon fruits are all bitten full of holes by bats.",
          "ref": "2022, Võ Tùng, “Nông dân khổ sở vì dơi phá hoại mùa hồng [Farmers in Anguish as Bats Ruin the Persimmon Harvest]”, in Báo Pháp Luật TP. Hồ Chí Minh [Ho Chi Minh City Law Newspaper]:",
          "text": "Theo ghi nhận của PV, hồng chín có lẽ là một trong những món ăn khoái khẩu của loài dơi. Tại nhiều khu vườn, những trái hồng chín căng mọng đều bị dơi cạp lỗ chỗ.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "persimmon (Diospyros kaki)"
      ],
      "links": [
        [
          "persimmon",
          "persimmon"
        ],
        [
          "Diospyros kaki",
          "Diospyros kaki#Translingual"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[həwŋ͡m˨˩]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[həwŋ͡m˦˩]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[həwŋ͡m˨˩]",
      "note": "Saigon"
    },
    {
      "audio": "LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-hồng.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-h%E1%BB%93ng.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-h%E1%BB%93ng.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-h%E1%BB%93ng.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-h%E1%BB%93ng.wav.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "hường"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Classifier (linguistics)"
  ],
  "word": "hồng"
}

Download raw JSONL data for hồng meaning in All languages combined (11.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.